Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

ertappt werden

  • 1 ertappt werden

    гл.
    1) общ. (auf D, bei D) попасться (на чем-л.)

    Универсальный немецко-русский словарь > ertappt werden

  • 2 ertappt werden ertappen lassen

    гл.
    общ. (sich) попасться (в чём-л.; bei D)

    Универсальный немецко-русский словарь > ertappt werden ertappen lassen

  • 3 ertappen

    jdn. (bei etw.) лови́ть пойма́ть кого́-н. (на чём-н.). (bei etw.) ertappt werden auch попада́ться /-па́сться (на чём-н.). sich bei etw. ertappen лови́ть /- себя́ на чём-н. sich ertappt fühlen чу́вствовать по- [ус] себя́ засти́гнутым враспло́х

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > ertappen

  • 4 попасться

    1) kommen (непр.) vi (s); geraten (непр.) vi (s); (hinein)fallen (непр.) vi (s) (in A) (в ловушку и т.п.)
    2) перен. ( быть уличенным в чем-либо) überführt werden
    по дороге мне попался один знакомыйunterwegs traf ich einen Bekannten, unterwegs begegnete ich einem Bekannten
    ••
    попасться на глаза кому-либо j-m (D) unter die Augen kommen (непр.) vi (s)

    БНРС > попасться

  • 5 попасться

    попасться 1. kommen* vi (s); geraten* vi (s); (hinein)fallen* vi (s) (in A) (в ловушку и т. п.) 2. перен. (быть уличённым в чём-л.) überführt werden попасться на ( в] чём-л. bei etw. ertappt werden теперь ты мне попался jetzt habe ich dich 3. разг. (встретиться) переводиться глаголами begegnen vi (D), treffen* vt; stoßen* vi (s) (auf A) (наткнуться на что-л.) по дороге мне попался один знакомый unterwegs traf ich einen Bekannten, unterwegs begegnete ich einem Bekannten мне в газете попалась интересная статья ich bin in der Zeitung auf einen interessanten Artikel gestoßen а попасться на глаза кому-л. jem. (D) unter die Augen kommen* vi (s) первый попавшийся der erste beste

    БНРС > попасться

  • 6 ertappen

    vt (auf D, bei D, über D)
    поймать, застигнуть, заставать (кого-л. за каким-л. занятием)
    j-n auf einer Lüge ( beim Lügen) ertappen — поймать кого-л. на лжи, обличить кого-л. во лжи
    j-n auf frischer Tat ertappen — поймать кого-л. на месте преступления, поймать с поличным; накрыть (кого-л.; разг.)
    laß dich nicht ertappen! — смотри, не попадись!
    ertappt werden (auf D, bei D) — попасться (на чём-л.)

    БНРС > ertappen

  • 7 ertappen

    ertappen vt (auf D, bei D, über D) пойма́ть, засти́гнуть, застава́ть (кого́-л. за каки́м-л. заня́тием), j-n auf einer Lüge [beim Lügen] ertappen пойма́ть кого́-л. на лжи, обличить кого́-л. во лжи
    j-n auf frischer Tat ertappen пойма́ть кого́-л. на ме́сте преступле́ния, пойма́ть с поли́чным; накры́ть (кого́-л.; разг.)
    laß dich nicht ertappen! смотри́, не попадись!
    ertappt werden (auf D, bei D) попа́сться (на че́м-л.)

    Allgemeines Lexikon > ertappen

  • 8 Kasse

    /
    1. деньги, наличные, касса. Meine Kasse ist zur Zeit voll [leer].
    Unsere Kasse ist völlig leer. Bis zum ersten können wir uns nichts mehr leisten.
    Ich glaube, meine Kasse reicht noch für eine Flasche Wein, gemeinsame Kasse führen [haben] иметь общие деньги, жить на общие средства. Sie sind nicht miteinander verheiratet, führen aber gemeinsame Kasse, getrennte Kasse führen [haben] жить каждый на свои средства. Den Urlaub verleben wir zusammen, haben aber immer getrennte Kasse, damit wir nicht in Konflikt geraten, schlecht [knapp] bei Kasse sein нуждаться в деньгах. Augenblicklich bin ich knapp bei Kasse, kann mir vorläufig keine neuen Schuhe kaufen.
    Ich bin jetzt schlecht bei Kasse, kann mir das Buch erst kaufen, wenn ich wieder Gehalt gekriegt habe, (gut) bei Kasse sein быть при деньгах, иметь много денег. Was der so alles zusammenkauft?! Scheint wohl heute gut bei Kasse zu sein.
    Wäre ich gut bei Kasse, würde ich heute abend ausgehen, in der Kasse ist [herrscht] Ebbe касса опустела, с деньгами совсем плохо. Wir können dir leider nichts borgen, bei uns ist auch Ebbe in der Kasse. Kasse machen
    а) подсчитывать деньги. Wir müssen mal Kasse machen. Ich glaube, wir haben zuviel ausgegeben.
    Diese Kassiererin macht [hat] schon Kasse. Wir müssen woanders bezahlen.
    б) заработать (на чём-л.). Durch Börsenspekulationen hat er Kasse gemacht, volle Kassen machen [bringen] делать полный сбор, давать аншлаг. Dieses Fußballspiel [dieser Exportartikel, der neue Film] ist einmalig, macht [bringt] volle Kassen. leere Kassen machen [bringen] принести убыток, "прогореть" с чем-л. Die Premiere war unter aller Kanone. Das Stück wird uns leere Kassen bringen, gegen Kasse наличными деньгами. Schecks nehmen wir nicht an. Diese Ware gibt's nur gegen Kasse. Herr Ober, Kasse, bitte! официант, получите, пожалуйста! einen Griff in die Kasse tun
    in die Kasse greifen взять [украсть] деньги из кассы. Du kannst ja mal einen Griff in die Kasse tun und dir den Pullover kaufen.
    Er steht jetzt vor Gericht, weil er einen Griff in die Kasse des Betriebs getan hat. die Kasse knacken взломать кассу. Gestern waren welche im Juwelengeschäft und haben die Kasse geknackt, mit der Kasse durchbrennen скрыться с украденными деньгами. Die Diebe sind mit der Kasse durchgebrannt. Bis jetzt hat man sie noch nicht gekriegt.
    Die Polizei hat ihn ertappt, als er mit der Kasse durchgebrannt war. seine Kasse füllen пополнить свой карман, получить деньги. Bevor ich nicht wieder meine Kasse gefüllt habe, kann ich keine großen Sprünge machen.
    2. сберкасса, банк
    син. Sparkasse, Bank. Ich habe nicht gern viel Geld bei mir, bringe immer gleich alles auf die Kasse.
    Ich lasse mein Gehalt gleich auf die Kasse überweisen.
    Er hat das meiste Geld auf der Kasse, zahlt immer mit Schecks.
    Ich muß was von der Kasse holen, sonst kann ich die Miete nicht bezahlen.
    3. социальное страхование,
    а) in der Kasse sein быть застрахованным. Wir sind in der Kasse, brauchen uns keine Sorgen zu machen, wenn wir mal krank werden [wenn bei uns mal eingebrochen wird].
    б) die Kasse zahlt [bezahlt]
    etw. geht auf Kasse оплачивает соцстрах. Wenn wir mal mit unserem Auto Pech haben sollten, zahlt die Kasse.
    Die Brille [das Gebiß] geht auf Kasse. Die [das] brauchen Sie nicht zu bezahlen.
    Die Medikamente, die der Arzt verschreibt, bezahlt die Kasse.
    в) Kasse machen огран. ynomp. получать по болезни деньги соцстраха, бюллетенить (тж. не будучи больным)
    ср. Kasse
    1. "Warum arbeitest du heute nicht?" — "Ich mache Kasse."

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Kasse

  • 9 Kick

    m -s, -s
    1. удар (по мячу). Der Torhüter klärte mit einem Kick.
    2. экстаз наркомана. З. острое ощущение, особый соблазн. Trapezakte im Zirkus [die Horrorfilme] verschafften mir einen Kick, ich sehe sie mir gern an.
    Die Gefahr, beim Liebesspiel ertappt zu werden, gibt einen zusätzlichen Kick.
    4. эффект. Selbstbewußt und attraktiv lächelte mich eine gepflegte Frau durch eine todschicke Brille an. Gerade dieses modische Ac-cessoire war der Kick ihrer ganzen Erscheinung.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Kick

  • 10 krumm

    1. нечестный, нечистый, мошеннический. Der Bursche hat schon öfter ein krummes Ding gedreht. Jetzt hat man ihn endlich auf frischer Tat ertappt.
    Nach dem Krieg hat er auf dem schwarzen Markt mehr als ein krummes Geschäft gemacht.
    Er mußte eine hohe Strafe zahlen, weil er jahrelang krumme Preise für seine Ware verlangt hat.
    Er sitzt schon wieder wegen einer krummen Sache im Gefängnis.
    Auf eine ganz krumme Tour versuchte er, sich auch von mir Geld zu borgen.
    Noch nie im Leben bin ich krumme Wege gegangen. Ich werde mein Brot (Geld) auch in der größten Not ehrlich verdienen.
    2.: krummer Hund бран. сука, гад. Mach, daß du mir aus den Augen kommst, du krummer Hund!
    3. в конструкциях с глаголами обозначает крайнюю степень: до (полу)смерти, до отвала, до умопомрачения. Ich könnte [kann] mich krumm ärgern, daß ich diesen preiswerten Pullover nicht gleich gekauft habe. Jetzt ist er natürlich weg.
    Du wirst dich noch krumm und dumm an dem vielen Salat essen.
    Käsetorte habe ich am liebsten. Ich könnte mich krumm und dumm daran essen.
    Wir haben uns krumm (und schief) gelacht, als er auf unseren Spaß reingefallen ist.
    Über seine ulkige Figur beim Tanzen habe ich mich krumm und bucklig gelacht.
    Ich schlage den Kerl noch mal krumm und lahm, wenn er meine Schwester nicht endlich zufrieden läßt.
    4.: jmdn. krumm ansehen "коситься", косо (недоброжелательно) смотреть на кого-л. Auf dem Wohnungsamt hat man mich heute ganz krumm angesehen, weil ich schon so oft da war.
    5.: krumm gehen выйти "боком" (неудачно, плохо). Die Sache mit dem Fahrkartenbesorgen geht heute bestimmt krumm, denn wir werden kaum noch rechtzeitig zum Reisebüro kommen.
    6.: jmdm. krumm kommen недружелюбно [враждебно] относиться к кому-л. Wenn du wüßtest, wie krumm er mir kam, als ich ihn bat, mir zu helfen. Ich fing gleich an zu weinen.
    7.: jmdm. auf die krumme Tour kommen хотеть одурачить кого-л., сделать что-л. окольными путями. Er soll mir nicht auf die krumme Tour kommen. Ich weiß schon, was er wieder in petto hat.
    Komm mir nicht auf die krumme Tour, sonst kriegst du eine gescheuert.
    8.: krumm liegen
    а) сидеть без денег. Ich liege jetzt völlig krumm, habe mit meinem letzten Geld gerade noch die Miete bezahlen können,
    б) ошибаться, "не туда загнуть". Wenn er vielleicht annimmt, daß ich ihm die Arbeit abnehmen werde und er in der Zeit Spazierengehen kann, dann liegt er krumm.
    9.: einen krummen Buckel machen
    den Buckel krumm machen угодничать, низкопоклонничать. Widerlich, was der für einen krummen Buckel vor unserem Direktor macht! Ich möchte nur wissen, was er dadurch erreichen will.
    10.: nicht den [keinen] Finger krumm machen [rühren] ничего не делать, (и) пальцем не пошевелить, палец о палец не ударить. Zu Hause macht sie für die Mutter nicht den Finger krumm, spielt nur immer die feine Dame.
    "Bist du schon mit deinem Aufsatz fertig?" — "Bis jetzt habe ich noch nicht den Finger dafür krumm gemacht, hatte keine Zeit."
    11.: eine krumme Tour reiten идти окольными путями, прибегать к нечестным [нелегальным] средствам. In so kurzer Zeit kann man sich doch gar nicht so viel anschaffen. Sie müssen irgendeine krumme Tour reiten.
    12.: krumm und lahm убогий, изуродованный. Siehst du nicht, daß der Mann krumm und lahm ist? Biete ihm mal deinen Platz an!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > krumm

  • 11 Quickie

    m -s, -s фам. секс накоротке (без телячьих нежностей). Ich mag am liebsten flotte Quickies, ohne große Worte, ohne langes Vor-und Nachspiel. Mein Freund findet mein Verhalten typisch männlich. (Daniela M., 22, Berlin) II Ein Quickie im Hausflur, in der Telefonzelle, im Fahrstuhl, auf der Parkbank, an gar nicht so einsamen Stränden stachelt das Liebespaar an, ertappt zu werden. Das eventuelle Risiko verschafft einen zusätzlichen Reiz.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Quickie

  • 12 Schwarz

    1. < чёрный>: schwarz werden карт, не получить ни одной взятки, jmd. kann warten, bis er schwarz wird кто-л. должен будет долго ждать [ждать до потери сознания]. Du meinst, ich leihe dir noch mal Geld? Da kannst du warten, bis du schwarz wirst, etw. ist schwarz
    a) von Menschen где-л. полным-полно народу [пушкой не прошибёшь],
    б) von etw. чего-л. не счесть, навалом, хоть пруд пруди. Nach dem Sturm ist der Strand schwarz von Algen und Muscheln, aus schwarz weiß machen называть чёрное белым, schwarz auf weiß чёрным по белому, чётко, ясно. erw. schwarz auf weiß haben [besitzen] иметь что-л. в письменном виде. jmdm. nicht das Schwarze unter dem Nagel gönnen жалеть даже безделицы для кого-л. sich schwarz ärgern позеленеть от злости, дойти до исступления, jmdn. schwarz ärgern довести до белого каления, очень сильно разозлить кого-л. etw. [alles] (in) schwarz sehen [darstellen, schildern] видеть [представлять, изображать] в мрачном свете что-л. [всё], die schwarze Liste чёрный список
    auf die schwarze Liste kommen попасть в чёрный список, das ist wie schwarz und weiß это как день и ночь, совершенно разные вещи, der schwarze Mann
    а) футб. судья. Der Fehlpfiff des schwarzen Manns führte zu Buhrufen der Fans,
    б) трубочист,
    в) тот, кем пугают детей.
    2. грязный, чёрный от грязи. Sein Hals [der Kragen des Hemdes] war schwarz.
    Deine Hände sind ganz schwarz. Geh sie dir sofort waschen!
    3. нелегальный, запрещённый, контрабандный. Obwohl er das Grenzschild gesehen hatte, ging er schwarz über die Grenze.
    Nach dem Kriegsende wurden viele Lebensmittel schwarz gekauft.
    Du bringst mir Argumente aus dem schwarzen Kanal, in unseren Zeitungen hat es nicht gestanden.
    Herr X. hat seine Garage schwarz gebaut, sicherlich wird er Strafe zahlen müssen.
    Neulich ist er in der Straßenbahn schwarz gefahren, doch ein Kontrolleur hat ihn ertappt.
    Schwarz werde ich nicht fahren. Ich habe heute keinen Führerschein bei mir.
    Wenn man schwarz Radio hört, muß man stets damit rechnen, daß die Gebühr nachträglich erhoben wird.
    Nach der regulären Arbeitszeit verdient er sich schwarz noch etwas Geld dazu, hoffentlich kommt man ihm nicht auf die Schliche.
    Da er zu bequem war, sich anzumelden, wohnte er einige Wochen schwarz.
    4. католический (и консервативный)
    das schwarze Bayern
    die Schwarzen in den Landtag wählen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Schwarz

См. также в других словарях:

  • Pferd — Das Pferd beim Schwanze aufzäumen: eine Sache verkehrt anfangen (vgl. französisch ›brider son cheval par la queue‹ (heute veraltet); niederländisch ›hij toomt het paard an den staarts‹). Mundartliche Varianten sind: niederdeutsch ›he töumt t Piäd …   Das Wörterbuch der Idiome

  • Il Marescalco — ist eine Komödie von Pietro Aretino in fünf Akten, die im Jahr 1533 abgefasst wurde.[1] Der Titel der Komödie bezieht sich auf den Protagonisten, einen Höfling am Hof von Mantua, der die Funktion des marescalco (d.h. Marschall) innehat.… …   Deutsch Wikipedia

  • Das Schloss meiner Mutter — Filmdaten Deutscher Titel Das Schloss meiner Mutter Originaltitel Le Château de ma mère …   Deutsch Wikipedia

  • nonverbale Kommunikation und soziale Interaktion —   Sprachbegleitende Kommunikation   Die gesprochene Sprache begleiten wichtige Signale, vor allem der akustischen aber auch der visuellen nonverbalen Kommunikation. Solche nonverbalen Zeichen können unabhängig von der gesprochenen Sprache… …   Universal-Lexikon

  • Husaren — Husar in klassischer Uniform zu Beginn des 20. Jahrhunderts …   Deutsch Wikipedia

  • Königshusaren — Husar in klassischer Uniform zu Beginn des 20. Jahrhunderts Husaren sind eine Truppengattung der leichten Reiterei, die erst ab dem späten 18. Jahrhundert auch als Kavallerie bezeichnet wurde.[1] Ihre Ursprünge liegen vor allem in Ungarn, aber… …   Deutsch Wikipedia

  • Scratching — auf den Fensterscheiben der Berliner U Bahn Zerkratzte Scheibe am U Bahnhof Warschauer Straße Scr …   Deutsch Wikipedia

  • Scratchiti — Scratching auf den Fensterscheiben der Berliner U Bahn Zerkratzte Scheibe am U Bahnhof Warschauer Straße Scr …   Deutsch Wikipedia

  • Santa Cruz (Drama) — Santa Cruz. Eine Romanze ist ein Drama des Schweizer Schriftstellers Max Frisch. Es entstand im August und September 1944 als erstes Theaterstück Max Frischs, wurde aber erst nach seinem zweiten Stück Nun singen sie wieder am 7. März 1946 am… …   Deutsch Wikipedia

  • Das Geheimnis meines Erfolges — Filmdaten Deutscher Titel Das Geheimnis meines Erfolges Originaltitel The Secret of My Succe$s …   Deutsch Wikipedia

  • The Secret of My Succe$s — Filmdaten Deutscher Titel: Das Geheimnis meines Erfolges Originaltitel: The Secret of My Succe$s Produktionsland: USA Erscheinungsjahr: 1987 Länge: 105 Minuten Originalsprache: Englisch …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»